2012/04/23
Bone Chinaとは、
[ボーンチャイナ製食器」では「素地は少なくともリン酸三カルシウム、灰長石およびガラス質からなり、かつリン酸三カルシウム(Ca3(PO4)2)の含有率が30%以上のもの」をさしている。
正確な定義は知らなくても大雑把でイイから常識的に覚えておくべきかも知れない。
或は、知らないとしても、それを誤解して、それを知ってる風に吹聴するのはどうかと思うけど・・・
何処かで誰かの話しを耳にすることはあるし、他人に聞かれた時に自分の無知さを自ら知らしめることである。
俺もそれに対して他人がどうのこうのと言うべきことではないと考えている。
他人が真面目に話している時に指摘するほど親切心も出しゃばりもしないし、できない。
まぁ聞き流して腹で笑うことが普通である。
でも、そんな場面が俺の店で目の前で起きているとちょっと耐えきれず席を立ってしまうこともある。
中年女性2人組に多いのは偶然のなせる業か。
陶磁器、食器に興味を持っていて、少々古ッぽい物にも食指を伸ばしている。
陶磁器の裏面のブランドを兎に角気にする。
手にとって裏返すと熱心に読んでいるが、英文の小さな文字は読みにくいようだ。
知ってるブランドだと連れに大きな声で伝えている、「見て!これ、XXXよ、やっぱりイイわよね」
和食器も洋食器も手当たり次第に裏返して見極めをする。
「これ~可愛い~~」と言っても、連れが反対したりすると何故か引き下がる。
だから二人連れはどちらも何も買わないということが非常に多い。
まぁ一種のウインドショッピング感覚なのだろう。
彼らの帰った後は陳列が乱れていて整頓に手間取る。
知らない物を矢鱈質問してきて往生もする、厚かましく上客気取るなのも共通している。
ある時、彼らの会話が聞こえる。
「ボ・・ボ~ン・・チャイナァ~・・・中国製だわ」「アッ、ホント、ほんと、これは止めた方がイイワよ」
俺は噴き出しそうになった。
何が・・・
ボーンチャイナを知らないのか!
そして、ボーンのNをKに変えてダジャレが浮ぶ。
ボケ、チャイナを平仮名にして「ちゃいな」、繋げて「ぼけちゃいな」それは彼らを指すかも??
又、お客さんが減ったかな?